sabato 7 agosto 2010






































Graffiti








Ik heb hier al zoveel bijzondere graffiti gezien, dat ik daar een blogje aan wil wijden. Misschien/waarschijnlijk lijken de graffiti in de grote Italiaanse steden méér op de Nederlandse en internationale, maar hier in de streek zie ik vooral leuke en ontroerende, maar òòk zeer politieke. Dus van alle plaatjes.

Vertalingen, van beneden naar boven:

'Ultraricchi dimmerda' = letterlijk 'Extreemrijken van stront', ofwel 'Klote-extreemrijken'. Ik kende tot nog toe het woord dimmerda nog niet, alleen di merda.

'Il nostro sbaglio è stato di non avere sterminati tutti', Duce = 'Onze fout is geweest dat we ze niet allemaal uitgeroeid hebben, Duce'.

'GRAZIE PER VIVERE UN SOGNO' = letterlijk 'dankje wel voor het leven als een droom', dus het leek mij een schrijfsel van een verliefd iemand. Maar 'Vivere un sogno' is ook de titel van een film over een voetballer, dus misschien is de kreet gewoon van een fan, en heeft niets met romantiek te maken.

'Ho voglia di te' en 'Io e te tre metri sopra il cielo' horen duidelijk bij elkaar, de eerste wil zeggen 'Ik heb zin in je', de tweede 'Ik en jij drie meter boven de hemel'. De verliefde schrijver heeft gebruik gemaakt van de romantische titel van een film uit 2004 over een kalverliefde, 'Tre metri sopra il cielo'.
'-militari, + reddito' luidt vertaald 'Minder militairen, meer loon'. Zelden heb ik zo'n korte maar krachtige kreet gezien.


1 commento: